注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

心译翻译工作室

英语翻译口译自由译者的乐园

 
 
 

日志

 
 
关于我

【心译翻译工作室】立足上海, 面向全中国(中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区以及中国台湾),沟通整个世界。我们秉承“专业、诚信、准确、高效”的服务理念,专注于为全世界各行各业的客户提供语言翻译的解决方案。我们专门为广大企事业单位、机关、团体以及个人提供专业、高效、高质的翻译解决方案。我们主要提供中英互译的服务,同时也提供多语种的翻译解决方案 心译翻译工作室官方网址:www.xinyifanyi.com,www.xxyyfy.com 欢迎大家访问交流。联系电话:13122781320

网易考拉推荐

合格翻译的标准  

2014-11-06 10:44:47|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
一、一个合格的翻译,首先要做到对读者、对用户、对事业负责。尽管对许多人来说,现在翻译已是一项商业行为,但提供优质和及时的翻译作品,任然是合格翻译的起码条件。因此,翻译有责任尽心尽力把工作做好。这包括:

1、与用户建立密切的合作关系,凡有自己不懂的术语或原文含糊不清的地方,一定要设法了解透彻,该查字典或请教专家的绝不偷懒,要有刨根问底的精神。
 
2、在了解原意之后,还要摆脱原文语序、文法的束缚,抛弃翻译腔,用地道的译入语将原意完整地表达出来。要做到这一点,就要学会用两种语言思考问题,把听说读写有机地结合起来,有了较好的语感,反复实践,养成正确习惯,天长日久,这个目标是可以实现的。
 
二、一个合格的翻译,除了学习语言和文化之外,还要有广泛的兴趣,力求做一名杂家。但当今世界,做个合格的翻译,仅靠知识面广,已经远远不够了。翻译要成为复合型人才,既要掌握翻译技巧,又要有自己熟悉的专业领域,如经贸、医药、工程等。有了两种技能结合的独到之处,就能够完成别人无法完成的任务。
 
三、一个合格的翻译还要遵守职业道德、操守和行规。在市场经济条件下,翻译收取合理报酬,是无可厚非的,但翻译也要懂得遵守翻译行业的规矩。如对译件的内容要保密,不接受自己所不能胜任或无法按时完成的工作,提供的产品要合乎统一规格等。这方面,可以学习中国译协翻译服务委员会制定的《翻译服务规范》和国际翻译家联合会所制定的翻译行为准则。
 
归根结底,作为一名翻译工作者,要对自己所从事的工作有使命感和责任感,要遵守职业道德,学会自律,将翻译视为自己毕生追求的高尚事业。
 
来源:网络 作者:林戊荪

  评论这张
 
阅读(28)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017