注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

心译翻译工作室

英语翻译口译自由译者的乐园

 
 
 

日志

 
 
关于我

【心译翻译工作室】立足上海, 面向全中国(中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区以及中国台湾),沟通整个世界。我们秉承“专业、诚信、准确、高效”的服务理念,专注于为全世界各行各业的客户提供语言翻译的解决方案。我们专门为广大企事业单位、机关、团体以及个人提供专业、高效、高质的翻译解决方案。我们主要提供中英互译的服务,同时也提供多语种的翻译解决方案 心译翻译工作室官方网址:www.xinyifanyi.com,www.xxyyfy.com 欢迎大家访问交流。联系电话:13122781320

网易考拉推荐

林丹卫冕奥运男子单打奥运冠军--学习羽毛球术语英语翻译  

2012-08-05 22:38:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    超级丹卫冕了奥运会男子单打羽毛球冠军,他和李宗伟的比赛打得惊心动魄,真不愧是超级丹,心理素质超好,在不利的局面能够稳住阵脚,在绝境处绝地反击,终于完成了史无前例的羽毛球奥运男子单打的冠军卫冕。下面我们正好来学习一下羽毛球术语的英语翻译。

    羽毛球 badminton

  换发球 alternate in servint

  发球区 half court

  发球权 right to serve

  左场区 left square

  发球犯规 foul hit

  右场区 right square

  发球违例 faulty serving

  反手区 backhand court

  交换发球区 alternate courts

  中线 midcourt line

  直接得分的发球 ace

  边线 side boundary

  交换发球区 alternate courts

  端线 backcourt

  发高远球 deep high service

  死球 deab bird

  前发球场 short service line

  打对角线球 cross court shot

  单打球场 singles court

  封角近网球 crosscourt net fly

  双打球场 doubles court

  封角近网球 crosscourt flight

  双打发球线 doubles service line

  右发球区 right service court

  高远球 clear

  双打发球区 doubles service court

  曲线近网球 cross curve net fly

  单打发球区 singles service court

  单双打边线之间地带 side alley

  下蹲防守 crouch defende

  双打球场 doubles court

  单双打两用球场 combination court

  双打发球区 doubles service court

  双打发球线 doubles service line

  连击 dribble

  平抽球,快平球 drive

  贴网快平秋 driven flight

  吊球 drop

  短吊,轻吊,短球 drop shot

  吊球 drop spike

  发球违例 faulty scrving

  换发球,双打中一方轮流发球 alternate in serving boundary

 

心译翻译工作室

心译翻译 用心翻译

联系人:Hunter Huang

Website:www.xinyifanyi.com

Mobile:13122781320

QQ:1140635228

MSN:xinyitrans@hotmail.com

Email:xinyitrans@gmail.com

Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish

Weibo:http://weibo.com/huangxinyi

林丹卫冕奥运男子单打奥运冠军--学习羽毛球术语英语翻译 - 心译翻译工作室 - 心译翻译工作室

 

翻译就是解释

关于英语翻译的付款

英语翻译的推敲

如何不断地有翻译可以做

英语翻译随想

翻译工作者宪章中英文版

李开复英语采访

翻译风波

英语同传的要求

锵锵三人行谈翻译

欧盟口译

有关财富的英语谚语

心译翻译工作室开博一周年

英语和美语发音的对比

口译笔记法四大原则

红楼梦中的翻译

名词在英汉翻译中的应用

翻译的种子寂寞地生长(转)

“路”的翻译

上海卢湾区雷人世博双语指南

“英语九百句中”的虚拟语气

“意思”在英文中的翻译

翻译的异国情调和翻译的归化

直译和意译

英语习语的翻译

兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路

英语翻译----一条自我挑战的路

英语翻译博客——展示自己的窗口

中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开

纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识

榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事

中国传统建筑和故宫建筑群的翻译

不拘一格培养文学翻译人才(转)

JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲

乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲

细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人

克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)

  评论这张
 
阅读(10)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017