注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

心译翻译工作室

英语翻译口译自由译者的乐园

 
 
 

日志

 
 
关于我

【心译翻译工作室】立足上海, 面向全中国(中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区以及中国台湾),沟通整个世界。我们秉承“专业、诚信、准确、高效”的服务理念,专注于为全世界各行各业的客户提供语言翻译的解决方案。我们专门为广大企事业单位、机关、团体以及个人提供专业、高效、高质的翻译解决方案。我们主要提供中英互译的服务,同时也提供多语种的翻译解决方案 心译翻译工作室官方网址:www.xinyifanyi.com,www.xxyyfy.com 欢迎大家访问交流。联系电话:13122781320

网易考拉推荐

英语翻译之常用英语  

2012-05-19 23:23:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

英语翻译之常用英语

 

英语翻译之常用英语 - 心译者翻译工作室 - 心译翻译工作室

 

1.   Necessity is the mother of invention.

需要是发明之母。

2.    namby-pamby: (of people or their talk) foolishly sentimental(指人或谈话)多愁善感的,忧天忧地的;多愁善感的人

e.g. Don’t be such a namby-pamby!别那么千愁万虑的!

3.  a narrow squeak: situation in which one barely avoids failure or escapes danger 险遭失败或危险的情况

4.  none other than: (used for emphasis 用以加强语气)

e.g. The new arrival was none other than the President. 刚到达的不是别人,正是总统。

5.  one’s opposite number: person with a similar job or position to one’s own in another group or organization

(在另一部门或组织中工作或职位)与自己相当的人

e.g. She talks with her opposite number in the White House. 她和与她职位相当的白宫官员会谈。

6.  Phlegmatic: calm and even-tempered; showing the quality of phlegm 冷静而温和的;迟钝的;冷漠的

e.g. Commuting in the rush-hour requires a phlegmatic temperament.

 在上下班交通高峰期间乘坐通勤车要有安之若素的心境。

7.  pluck up courage (to do sth): make an effort to be brave 鼓起勇气

e.g. I shall have to pluck up courage and speak to her about it. 我得鼓起勇气跟她谈这件事。

e.g. He can’t pluck up the courage to leave home. 他鼓不起离开家的勇气。

8.  practice what one preaches: do habitually oneself what one tells others to do 躬行实践;身体力行

9.  What is sauce for the goose is sauce for the gander. =what applies to one person must apply to another in similar circumstances 适用于一人也一定适用于另一人。

e.g. If you can arrive late, then so can I: what’s sauce for the goose is sauce for the gander.

你可以迟到,那我也可以晚来:一视同仁嘛。

10.  situation comedy (also called sitcom): comedy, usually a TV or radio programme, based on a set of characters in a particular situation 情景喜剧(一批角色在特定情景中的喜剧表演,通常指电视或广播剧)

11.  at sixes and sevens: in confusion 乱七八糟

e.g. I haven’t had time to arrange everything, so I’m all at sixes and sevens.

我没来得及把每件事都安排好,因此心里七上八下的。

 

心译翻译工作室

心译翻译 用心翻译

联系人:Hunter Huang

Website:www.xinyifanyi.com

Mobile:13122781320

QQ:1140635228

MSN:xinyitrans@hotmail.com

Email:xinyitrans@gmail.com

Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish

Weibo:http://weibo.com/huangxinyi

英语翻译之常用英语 - 心译者翻译工作室 - 心译翻译工作室

 

翻译就是解释

关于英语翻译的付款

英语翻译的推敲

如何不断地有翻译可以做

英语翻译随想

翻译工作者宪章中英文版

李开复英语采访

翻译风波

英语同传的要求

锵锵三人行谈翻译

欧盟口译

有关财富的英语谚语

心译翻译工作室开博一周年

英语和美语发音的对比

口译笔记法四大原则

红楼梦中的翻译

名词在英汉翻译中的应用

翻译的种子寂寞地生长(转)

“路”的翻译

上海卢湾区雷人世博双语指南

“英语九百句中”的虚拟语气

“意思”在英文中的翻译

翻译的异国情调和翻译的归化

直译和意译

英语习语的翻译

兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路

英语翻译----一条自我挑战的路

英语翻译博客——展示自己的窗口

中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开

纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识

榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事

中国传统建筑和故宫建筑群的翻译

不拘一格培养文学翻译人才(转)

JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲

乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲

细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人

克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)

  评论这张
 
阅读(13)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017