注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

心译翻译工作室

英语翻译口译自由译者的乐园

 
 
 

日志

 
 
关于我

【心译翻译工作室】立足上海, 面向全中国(中国大陆、香港特别行政区、澳门特别行政区以及中国台湾),沟通整个世界。我们秉承“专业、诚信、准确、高效”的服务理念,专注于为全世界各行各业的客户提供语言翻译的解决方案。我们专门为广大企事业单位、机关、团体以及个人提供专业、高效、高质的翻译解决方案。我们主要提供中英互译的服务,同时也提供多语种的翻译解决方案 心译翻译工作室官方网址:www.xinyifanyi.com,www.xxyyfy.com 欢迎大家访问交流。联系电话:13122781320

网易考拉推荐

常用汉语英译  

2012-03-11 22:27:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

常用汉语英译 - 心译者翻译工作室 - 心译翻译工作室

山不在高,有仙则名

No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.

山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

Just as the weary traveler despairs of finding a road, a village appears in the midst of willow shade and budding flowers.

山高皇帝远

Remote areas where law and decrees are not strictly enforced (or applicable)

山盟海誓

Swear eternal love or enduring fidelity

山清水秀

Green hills and clear waters; bright mountains and limp waters; beautiful landscape

山穷水尽

Where the mountains and the rivers end --- be at the end of one’s tether or resources; be at the end of one’s wits; be in predicament

山外有山,楼外有楼

There is another mountain beyond this mountain and another building beyond this building --- the grass always looks greener on the other side; there’s always sb or sth better; one should always be modest.

山雨欲来风满楼

Turbulent wind precedes a mountain storm; the wind before the storm fills the mountainside tower; a strong wind blowing in the tower heralds an impending (or rising) storm in the mountains; a rising wind forebodes a coming storm.

山中无老虎,猴子称大王

The monkey will claim to be the king of the mountain when there is no tiger; in the kingdom of the blind, the one-eyed man rules.

煽风点火

Stir up trouble; fan the flames; inflame and agitate people

这席话有点故意煽情

His speech was somewhat calculatingly designed to move the people. / He only said this to make himself seem more likeable.

潸然泪下

Tears trickling (or streaming) down one’s cheeks

善男信女

Religious believers; devout men and women

善始善终

Begin well and end well; stick it out; see sth through

善有善报,恶有恶报

Good will be rewarded with good, and evil with evil; every good or bad deed has its just reward.

擅离职守

Leave (or be away from) one’s post without permission; go AWOL (Absent without Leave, used especially in the armed forces when sb has left their group without permission)

 

心译翻译工作室

心译翻译 用心翻译

联系人:Hunter Huang

Website:www.xinyifanyi.com

Mobile:13122781320

QQ:1140635228

MSN:xinyitrans@hotmail.com

Email:xinyitrans@gmail.com

Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish

Weibo:http://weibo.com/huangxinyi

 

常用汉语英译 - 心译者翻译工作室 - 心译翻译工作室

翻译就是解释

关于英语翻译的付款

英语翻译的推敲

如何不断地有翻译可以做

英语翻译随想

翻译工作者宪章中英文版

李开复英语采访

翻译风波

英语同传的要求

锵锵三人行谈翻译

欧盟口译

有关财富的英语谚语

心译翻译工作室开博一周年

英语和美语发音的对比

口译笔记法四大原则

红楼梦中的翻译

名词在英汉翻译中的应用

翻译的种子寂寞地生长(转)

“路”的翻译

上海卢湾区雷人世博双语指南

“英语九百句中”的虚拟语气

“意思”在英文中的翻译

翻译的异国情调和翻译的归化

直译和意译

英语习语的翻译

兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路

英语翻译----一条自我挑战的路

英语翻译博客——展示自己的窗口

中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开

纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识

榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事

中国传统建筑和故宫建筑群的翻译

不拘一格培养文学翻译人才(转)

JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲

乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲

细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人

克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)

  评论这张
 
阅读(14)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018